有同行朋友經常會發出這樣的感慨,規格書怎么全是英文的,連國產芯片也是英文的規格書,能不能做成中文的看起來方便?
1、其實我反而覺得做成中文的不一定方便閱讀,反正我讀過一些中文寫的datasheet,有種說不出的感覺,還不如看英文版的,電子工程師們有同感嗎?我覺得這個問題首先是硬件術語及使用習慣問題,大多數硬件工程師接觸電子,接觸datasheet都是看的英文,對規格書中的一些名詞看英文更習慣一些,比如說DMA,IIC,SPI等,為了以最少的字做到有效溝通和書寫,往往需要使用這些詞;
2、方便參考國外的規格書寫法,國外電子行業發展比國內早,整體來說水平還是比國內要高很多,雖說近些年國產芯片迅速發展,但還屬于模仿學習階段,就比如說雖然PCB制造這塊50%的業務在中國,但是高端的那塊只占很小的一部分,大部分附加值高的都還在歐美,當然,這是學習趕超必然要經歷的一個過程,現在很多國內芯片廠商對標國外芯片做,不論是功能還是在外形封裝上基本一樣,規格書的關鍵參數也基本一致,用英文數據手冊方便廠家修改部分參數,能幫助推進自家產品快速上市,也能更快的被終端用戶接受;
芯片手冊對工程師非常非常非常重要,希望國內原廠在制作datasheet時,少往勘誤表上增加東西,對規格書可以多多用心,多一些測試相關的東西,把規格書做得更加專業化;
3、國產芯片有些做得比較好的產品出口銷往國外,或者大型跨國公司及外企中,終端客戶涉及到老外,為了方便交流,英文版規格書必不可少;革命尚未成功,同志仍需努力,芯片行業的同行們,加油,早日擺脫芯片受制于歐美的困境。